반응형 SMALL 번역 Life/통번역 대학원10 혼자서 하는 통번역 대학원 입시 공부 혼자서도 충분히 통번역 대학원 입시 공부를 할 수 있습니다. 책 한 권을 직접 번역해 봐도 좋고, 부담이 되면 기사를 골라서 번역해볼 수도 있습니다. 『번역의 공격과 수비』나 『번역의 탄생』 같은 책을 이용해 공부할 수도 있죠. 사실 책이나 잡지 등을 읽는 것도 혼자 하는 공부이며, 글쓰기 연습도 누구나 혼자 할 수 있습니다. 다만 혼자 공부할 때에는 하루에 공부할 분량을 확실히 정해 놓는 편이 좋습니다. 안 그러면 작심삼일이 될 수 있으니까요. 혼자서 공부할 때에는 아무도 강요하는 사람이 없기 때문에 공부하다가 중도에 포기할 확률도 높습니다. 강압적인 환경에서 공부하는 것이 익숙한 한국인에게는 혼자 공부하는 일이 가장 힘든 일입니다. 통번역 대학원 입시 공부, 어떻게 해야 할까? 혼자서 공부할 자신이 .. 2021. 10. 8. 통번역 대학원 입시 학원에서 번역 공부하기 번역 공부를 하고 싶은데 마땅한 기관을 못 찾겠는 사람이라면 통번역 대학원 입시 학원도 하나의 방법이 될 수 있습니다. 굳이 통번역 대학원에 진학할 생각이 아니더라도 말이죠. 통번역 대학원 입시 학원의 수업을 들으면 번역 전반에 관해 공부할 수 있습니다. 문학 번역이나 기술 번역 등에 국한되지 않고 한국어에서 외국어로, 외국어에서 한국어로 번역하는 법을 두루두루 공부할 수 있습니다. 다양한 글들을 갖고 번역 연습을 하기 때문에 시사 상식도 늘고 어휘력도 향상되게 되지요. 통번역 대학원 입학이 목표가 아니더라도 실제로 이런 곳에서 제대로 된 번역 공부를 하는 사람들이 많습니다. 물론 통번역 대학원 입시 학원에서는 기술 번역, 영상 번역, 출판 번역 등 세부적인 번역으로 나눠서 수업을 진행하지는 않기 때문에.. 2021. 10. 7. 통번역 대학원 생활이 나에게 준 것 통번역 대학원을 다닌 2년 동안 정말 제가 하고 싶은 공부를 하고 있다는 생각에 즐거웠습니다. 회사 생활을 하고 뒤늦게 입학했던 거라 더 그랬을지도 모르죠. 직장 생활을 하지 않고 계속 공부만 했더라면 그러한 행복감과 소중함을 절대로 느끼지 못했을 것입니다. 물론 숙제가 너무 많고 버거워 힘들 때도 있었고 잘 맞지 않는 분야의 번역문을 접할 때면 내가 과연 이 일을 평생 동안 할 수 있을까, 하는 두려움이 앞서기도 했습니다. 사실 평생 이 일을 할 필요는 없었는데 말이죠. 지금 생각해 보면 그래도 그러한 고민을 하고 또 벅찬 과제를 수행하는 과정 모두가 소중한 경험이었습니다. 나의 약점을 비롯해 내가 좋아하는 분야가 무엇인지 잘 알아갈 수 있는 시간이었고, 앞으로 이 일을 업으로 삼기 위해 어떠한 자세로.. 2021. 10. 7. 통번역 대학원 입학 관련 통번역 대학원 번역학과는 한영 번역과 영한 번역 시험을 봅니다. 전반적인 영어 실력을 향상한다는 측면에서 본다면 둘 다 같은 맥락에서 접근해야 하겠지만 우선 입시 시험이라는 틀 내에서 영한, 한영을 구분해 몇 가지 조언을 하고자 합니다. 영한의 경우 원서 읽기가 가장 기본입니다. 통번역 대학원 입시 설명회에 가보면 원서를 많이 읽었다는 합격자의 얘기를 많이 들었으면서도 저 역시 정작 원서 읽기에는 소홀했습니다. 원서를 읽는 데에는 시간이 어느 정도 소요되기에 당시의 제 영어 수준으로는 부담이 많이 되어서 자꾸 미루고 있기도 했는데, 그럴수록 더 읽었어야 했다는 걸 이제야 깨닫습니다. 저는 같은 칙릿 소설로 처음 원서를 접했는데 무엇이 되었든 자신이 쉽게 접근할 수 있는 관심분야에서 시작해 차츰 난이도를 .. 2021. 9. 29. 이전 1 2 3 다음 반응형 LIST