혼자서 하는 통번역 대학원 입시 공부
본문 바로가기
번역 Life/통번역 대학원

혼자서 하는 통번역 대학원 입시 공부

by 글 쓰는 번역가 2021. 10. 8.
반응형
SMALL

 

혼자서도 충분히 통번역 대학원 입시 공부를 할 수 있습니다.

 

책 한 권을 직접 번역해 봐도 좋고, 부담이 되면 기사를 골라서 번역해볼 수도 있습니다.

 

『번역의 공격과 수비』나 『번역의 탄생』 같은 책을 이용해 공부할 수도 있죠.

 

사실 책이나 잡지 등을 읽는 것도 혼자 하는 공부이며, 글쓰기 연습도 누구나 혼자 할 수 있습니다.

 

다만 혼자 공부할 때에는 하루에 공부할 분량을 확실히 정해 놓는 편이 좋습니다. 안 그러면 작심삼일이 될 수 있으니까요.

 

혼자서 공부할 때에는 아무도 강요하는 사람이 없기 때문에 공부하다가 중도에 포기할 확률도 높습니다.

 

강압적인 환경에서 공부하는 것이 익숙한 한국인에게는 혼자 공부하는 일이 가장 힘든 일입니다.

 

 

 

 

통번역 대학원 입시 공부, 어떻게 해야 할까?

 

혼자서 공부할 자신이 없다면 같은 목표를 향해 공부하는 사람들과 함께 스터디를 하는 방법을 권합니다.

 

요새는 온라인 커뮤니티가 활성화 되어 있어서 마음 맞는 스터디 파트너를 쉽게 구할 수 있습니다.

 

다른 사람들과 함께 공부하면 신선한 자극을 받을 수 있을 뿐만 아니라 다른 사람의 번역문을 통해 배울 수도 있습니다. 

 

온라인 커뮤니티의 경우 단 한 명이 아닌 여러 명의 사람들과 공부하는 경우가 많습니다.

 

여러 사람의 번역문을 볼 수 있다는 장점이 있긴 하지만 ‘이번 한 번은 숙제를 안 내도 되겠지’ 하는 안일한 생각을 하게 될 수도 있습니다.

 

따라서 스터디를 할 때에는 내가 숙제를 안내면 다른 사람에게 피해를 줄 수도 있다는 태도로 임해야 합니다.

 

 

오프라인으로도 스터디를 할 수도 있습니다.

 

하지만 이 경우 스터디 상대를 잘못 만나면 시간을 낭비할 수 있으니 상대를 잘 선택해야 합니다.

 

자신보다 실력이 너무 뛰어난 사람과 스터디를 진행할 경우 많이 배울 수는 있겠지만 자신감이 떨어질 수도 있고, 자신보다 실력이 너무 낮은 사람과 스터디를 진행하면 시간이 아깝다는 생각이 들 수 있습니다. 

 

오프라인으로 스터디를 할 때에는 또한 너무 친해지면 공부하는 시간보다 수다 떠는 시간이 길어질 수 있으니 반드시 유의해야 합니다.

 

만나서 1시간 공부하고 2시간 수다 떨다 보면 처음에야 좋겠지만 시간이 지나고 나면 남는 것이 없어서 허무하게 느껴질 수 있습니다.

 

스터디의 목적은 실력을 향상하는 것이지 상호 친목을 다지는 것은 아니기 때문이죠.

 

 

혼자서 통번역 대학원 입시 공부를 할 때에는 당연한 이야기이지만 계획을 잘 짜야 합니다.

 

한국어, 외국어, 글쓰기 공부를 골고루 하되, 어느 날은 외국어 공부만 하는 등 색다른 변화를 주어 덜 지겹게 공부할 수 있도록 해야 합니다.

 

아무것도 하지 않고 푹 쉬거나 노는 날을 두는 것도 좋습니다.

 

 

 

 

통번역 대학원 입시 공부, 아니 번역 공부는 짧게 하고 끝낼 것이 아니기 때문에 나 자신에게 잘 맞으면서도 능률도 높은 공부 방법을 정해서 그 공부 방법을 습관으로 삼아야 합니다.

 

하지만 혼자 계속해서 공부하면 아무래도 지치기 쉽죠. 그럴 경우 학원의 도움을 받는 것도 좋습니다.

 

아무리 성실한 사람이라도 누가 시키지도 않는데도 스스로 계속해서 공부하는 것은 쉽지 않기 때문입니다.

 

혼자서 공부할 경우 비능률적으로 공부하게 될 수도 있습니다. 

 

열심히 한다고 하는데 실력이 향상되지 않을 경우 자신의 공부 방법을 한 번 의심해 보기 바랍니다.

 

자신의 공부 방법이 잘못되었다는 것을 인식조차 못하고 있는 경우가 많습니다.

 

한 번 학원의 도움을 받아 보세요.

 

이는 공부 방법을 바꿔볼 수 있는 좋은 기회가 될 수 있습니다. 

 

통번역 대학원 입시 학원은 대학원별로 다른 입시 전형에 맞춰 수업을 진행하기 때문에 도움이 되기도 하고요.

 

우리나라 사람들은 무언가를 공부할 때 학원부터 찾는 경향이 있습니다.

 

이처럼 무작정 의지하는 태도는 바람직하지 않지만 학원을 통해 정보를 습득하는 것도 좋은 방법이 될 수 있습니다.

 

어디에서부터 어떻게 시작해야 할지 막막할 때 학원의 도움을 받는다면 그 시작이 한결 수월해지겠죠.

 

 

https://libraryoftranslatorj.tistory.com/86?category=858147 

 

통번역 대학원 입시학원에서 번역 공부하기

번역 공부를 하고 싶은데 마땅한 기관을 못 찾겠는 사람이라면 통번역 대학원 입시학원도 하나의 방법이 될 수 있습니다. 굳이 통번역 대학원에 진학할 생각이 아니더라도 말이죠. 통번역 대학

libraryoftranslatorj.tistory.com

 

반응형
LIST

댓글