'프리랜서번역가되는법' 태그의 글 목록 (4 Page)
본문 바로가기
반응형
SMALL

프리랜서번역가되는법17

번역가의 장단점(프리랜서 번역가의 장단점) 객관적인 잣대로 보면 번역가는 완벽한 직업과는 거리가 멀다. 일한 만큼의 보상도 받지 못하고 저자 뒤에 숨어 있어야 하며 어깨통증과 허리통증을 달고 살아야 한다. 하지만 ‘자신의 가치관에 가장 알맞은 환경에서, 자신이 가장 좋아하는 재능을, 자신의 관심을 가장 강렬히 사로잡는 일에 쏟아붓는 일’이 완벽한 직업이라면(《인생의 절반쯤 왔을 때 깨닫게 되는 것들》, 리처드 J. 라이더, 데이비드 A. 샤피로) 번역가도 완벽한 직업이 될 수 있지 않을까. 물론 번역가가 되기로 했다면 달갑지 않더라도 받아들여야 하는 사실이 몇 가지 있다. 우선 자신의 원래 직업이 무엇이었든, 특히 고소득의 잘 나가는 직장인이었다면 그때만큼 벌 수 있을 거라는 욕심을 일찌감치 버려야 한다. 특히 프리랜서는 소득이 일정치 않기 때문.. 2023. 4. 5.
번역가에게 필요한 역량 번역은 잘 공감해 잘 전달하는 일이다. 두 언어 사이에 다리를 놓는 일, 내가 이해한 내용을 원문에 최대한 가까운 상태로 공유하기 위해 가능한 적확한 대응어를 찾는 일이다. 그러기 위해서는 언어로 표현되기 이전의 생각을 되짚어 나의 언어로 발화할 줄 알아야 한다. 험난해 보이는 이 과정을 거의 무의식적으로 수행하는 번역가가 되려면 어떠한 자질이 필요할까? 언어 능력은 필수다. 해당 외국어를 이해하는 능력뿐만 아니라 자연스러운 한국어, 맞춤법에 맞는 한국어를 구사하는 능력도 있어야 한다. 한 권의 책으로 읽힐 만큼의 문장력을 갖춘 글쓰기 실력은 기본이다. 번역가는 아는 것도 많아야 한다. 해당 내용을 정확히 이해한 채 번역하는 것과 대충 얼버무려 번역하는 것은 번역문의 질에 큰 차이를 가져온다. 아는 게 .. 2023. 4. 5.
Proz.com(프리랜서 번역가 사이트) 어떨까? 번역가라면 세계 최대 프리랜서 사이트 프로즈 닷컴(Proz.com)에 대해 들어보셨을 텐데요, 오늘은 이 사이트에 대한 저의 생각을 적어볼까 합니다. 저는 출판번역을 주로 하고 있어서 이 사이트에서 활동하고 있지는 않았어요. 그런데 출판번역이 들이는 공에 비해 보수가 너무 적다는 생각이 들어, 그리고 달러를 좀 벌어보고자 이 사이트에 가입했습니다. 프로필을 작성하고 제가 받는 번역료, 제가 제공하는 서비스 등을 기입한 뒤 포트폴리오, 이력서 작성까지 마쳤어요. 그런데 영한이든 한영이든 생각보다 올라오는 의뢰 건수가 많아 보이지 않아 이유를 알아보았더니 유료 회원에게만 주어지는 혜택이 있더라고요. 잠시 고민하고 서치를 한 뒤 1년만 딱 해보자고 결정했죠. Proz.com 1년 회원 가입비가 130달러 정도.. 2023. 1. 12.
프리랜서 번역가가 되려면(번역 실력 키우기) 얼마 전 이런 문의를 받았습니다. "출판번역가가 되려고 몇 년째 공부하고 있는데 데뷔가 쉽지 않네요. 샘플 테스트를 해도 계속 떨어지기만 하고... 뭐가 문제일까요?" 제 책도 다 읽으신 분이고 해서 저도 많이 답답했죠. 정말 뭐가 문제였을까요? 저는 결국 그 분에게 제가 보낸 지문으로 샘플 번역을 해줄 것을 조심스럽게 요청드려 봤습니다. 제가 직접 그분의 실력을 파악해야 이런저런 조언도 가능할 것 같아서였죠. 그분 역시 흔쾌히 승낙했고, 굉장히 감사해하며 샘플 번역에 응해주셨어요. 저는 얼마 전에 출간된 저의 역서 한 부분을 보내드렸죠. 저 역시 샘플 번역을 했던 부분이었습니다. 일주일 후 테스트 결과가 도착했고.... 저는 정말로 놀랐습니다. 물론 계속해서 샘플 번역에서 탈락한다는 얘기를 듣기는 했지.. 2022. 8. 10.
반응형
LIST