얼마 전 이런 문의를 받았습니다.
"출판번역가가 되려고 몇 년째 공부하고 있는데 데뷔가 쉽지 않네요.
샘플 테스트를 해도 계속 떨어지기만 하고... 뭐가 문제일까요?"
제 책도 다 읽으신 분이고 해서 저도 많이 답답했죠.
정말 뭐가 문제였을까요?
저는 결국 그 분에게 제가 보낸 지문으로 샘플 번역을 해줄 것을 조심스럽게 요청드려 봤습니다. 제가 직접 그분의 실력을 파악해야 이런저런 조언도 가능할 것 같아서였죠.
그분 역시 흔쾌히 승낙했고, 굉장히 감사해하며 샘플 번역에 응해주셨어요.
저는 얼마 전에 출간된 저의 역서 한 부분을 보내드렸죠. 저 역시 샘플 번역을 했던 부분이었습니다.
일주일 후 테스트 결과가 도착했고....
저는 정말로 놀랐습니다. 물론 계속해서 샘플 번역에서 탈락한다는 얘기를 듣기는 했지만 몇 년째 공부를 계속해오고 계신다고 하셨기에 그 정도일 줄은 몰랐거든요.
그때 알았습니다. 번역 실력은 방구석 공부도 중요하지만 자신의 실력을 객관적으로 평가받는 과정도 중요하다는 걸요.
내가 무엇을 잘하고 있는지, 잘 못하고 있는지 점검하는 과정은 반드시 필요합니다.
<번역의 탄생>, <번역의 모험>, <갈등하는 번역>, <여백을 번역하라> <번역자를 위한 우리말 공부> 같은 책들의 도움을 받아, 그리고 잘 된 번역서를 갖고 혼자서도 얼마든지 번역 연습을 할 수 있지만 나의 실력을 객관적으로 평가받을 수는 없죠.
그리고 또 한 가지, 제가 정말 이해할 수 없던 부분은 그분은 특정 아카데미를 수료하기까지 하신 분이었다는 사실입니다.
그러한 아카데미에서는 실력이 뒷받침되지 않으면 윗 단계로 이동이 불가능할 텐데 어떻게 그러한 실력으로 수료까지 하셨는지 정말로 궁금했습니다.
아카데미 운영 과정이 의심이 될 수밖에 없었죠.
아카데미를 졸업해도 누구는 쉽게 데뷔하지만 누구는 몇 년째 샘플 번역만 응시한다는 소문이 현실이 맞구나 싶기도 했고요.
그분의 샘플 번역을 꼼꼼히 피드백해드린 뒤 저의 전반적인 의견을 적어 보냈습니다.
안타깝지만 많이 부족한 실력이라고 솔직하게 말씀드렸죠.
아마 그동안 주위에서 그렇게 말해주는 사람이 없었을지도 모른다는 생각이 들었거든요.
기분이 상하지 않으실 정도로 말씀드린 뒤 실력 향상 방법에 대해서도 몇 마디 조언을 보탰습니다.
그분께 공유해드린, 제가 생각하는 실력 향상 방법에 대해 정리해보면 다음과 같습니다.
1. 번역의 기본은 우리말이다. 우리말 실력, 글쓰기 실력을 쌓아라.
그분의 글을 보면 한국어 표현 자체가 매끄럽지 않은 부분이 많았어요.
글을 써보고 또 좋은 글을 많이 접하면서 간결한 한국어 표현을 구사하는 일이 시급했습니다.
2. 처음부터 곧바로 자연스러운 우리말로 바꿔서 쓸 수 있으면 좋겠지만 그게 쉽지 않으면 일단 번역을 한 뒤 자연스러운 우리말로 고치는 과정을 많이 연습하라.
이 단계는 1단계에서 연습한 자연스러운 우리말과 어색한 번역문 사이에 다리를 놓는 일입니다.
번역은 어쩌면 이 둘 사이의 간극을 끊임없이 줄이는 과정이라 할 수 있습니다.
저 역시 매일 한국어 책을 읽으면서 이 둘 사이의 접합점을 찾기 위해 노력합니다.
3. 문장 간의 논리를 살려라.
초보자의 번역문은 해석이 틀리지는 않았는데 뭔가 흐름이 자연스럽지 않다는 느낌이 들곤 합니다.
한 문단 내의 논리가 명확히 드러나지 않아서인데요.
조사 하나만 바꿔도 의미가 확 살 때가 있습니다.
그러니 문장 하나하나만 떼어놓고 보기보다는 문단 전체의 논리 측면에서 접근하는 연습이 필요합니다.
이상이 제가 생각한 구체적인 실력 향상 방법입니다. 그분이 이러한 방법을 알고도 지난 몇 년 간 실력이 향상되지 않았다면 절대적인 연습 양 부족으로밖에 생각할 수가 없을 듯하네요.
이 글을 읽으시는 분들은 이 방법을 통해 부디 실력 향상을 꾀할 수 있기를 바랍니다.
'번역 Life > 번역가 되는 법' 카테고리의 다른 글
번역가에게 필요한 역량 (0) | 2023.04.05 |
---|---|
Proz.com(프리랜서 번역가 사이트) 어떨까? (0) | 2023.01.12 |
번역가의 수입(번역가는 얼마나 벌까?) (7) | 2022.04.07 |
번역가가 되고 싶다고요? (0) | 2021.10.11 |
번역가 되는 법 (1) | 2021.10.02 |
댓글