대부분의 번역가가 한 가지 분야만을 고집하지만 생계형 번역가라면 출판 번역, 영상 번역, 기술 번역 사이에서 좁히기와 넓히기를 해야 할 때도 있다. 자신의 주된 분야에서 벗어나 관심 분야의 폭을 넓힐 줄도 알아야 하는 것이다.
출판 번역과 기술 번역, 영상 번역과 기술 번역, 출판 번역과 영상 번역을 함께 하는 번역가가 꽤 있다. 좋아하는 분야 하나만을 고집하다가는 만족할 만한 수입을 얻을 수 없기 때문에 어느 정도 안정권에 들어서기 전까지는 다양한 분야의 번역을 하는 것도 나쁘지 않다. 지금의 내 자리가 안정적인 수입을 가져다주지 않을 경우 무조건 한 분야만을 고집할 수는 없다. 앞서 말한 것처럼 부업이 아닌 주업이 되기 위해서는 다방면으로 노력해야 한다.
몇 년 동안 영상 번역만 해오다가 갑자기 출판 번역이나 기술 번역에 관심을 보이는 사람도 있고 반대의 사례도 있다. 계속 한 분야만 하다 보면 다른 분야가 궁금해지기도 하는데 그럴 때 새로운 분야에 도전해 봐도 좋다. ‘넓히기’를 해야 할 때인 거다. 하지만 이것저것 하다 보면 이도 저도 아닌 상황이 발생할 수 있기에 반드시 자신의 집중 분야는 확실히 정해 놓아야 한다. 바로 ‘좁히기’다.
나는 출판 번역만으로는 수입이 한정적이라고 생각해 기술 번역도 병행하고 있다. 기술 번역의 경우 주로 한국어를 영어로 옮기는 일을 하고 있기 때문에 언어 감각을 유지하는 측면에서도 큰 도움이 된다.
출판 번역만 하다 보면 영어의 감이 떨어진다는 생각이 들 때가 있다. 자연스러운 한국어 표현에만 집착하다 보니 자연스러운 영어 표현이 생각나지 않는 거다. 이때 한국어를 영어로 번역하다 보면 잊고 있던 자연스러운 영어 표현이 생각나고 이는 결국 책을 번역할 때에도 도움이 된다. 기술 번역을 하다가 다시 책 번역으로 돌아오면 자연스러운 한국어 표현에 집착하던 머리가 비워져서 그런지 살짝 힘을 뺀 상태에서 번역을 하게 되기도 한다.
번역 주기를 살펴보면 기술 번역이 가장 짧고 그다음이 영상 번역, 출판 번역이다. 기술 번역은 번역 기간이 한 달이나 그 이상이 될 때도 있지만 보통 내일 당장 해 달라, 다음 주까지 해 달라 하는 요청이 많다. 개인 고객을 상대로 한다면 시간을 조금 더 달라고 요청할 수 있으나 에이전시를 통해 들어오는 일은 대체로 번역 기간이 상당히 짧다. 자체적으로 다시 감수나 편집을 하는 시간까지 감안해서 그러기도 하지만 초반에는 일부러 기간을 짧게 주어 번역자가 마감을 얼마나 잘 준수하나 평가하기도 한다.
영상 번역은 조금 더 길뿐 큰 차이가 없으며 출판 번역은 짧게는 한 달 반, 길게는 두, 세 달 이상으로 주기가 가장 길다. 소통이 잘 되는 출판사 담당자는 개인 사정을 봐주어 번역 기간을 더 주기도 한다. 나 역시 번역 기간과 출산 예정일이 겹치는 바람에 솔직히 사정을 말씀드렸더니 편의를 봐주셨던 기억이 난다. 하지만 큰일이 아닌 한 처음 정해진 마감은 지키는 편이 좋다. 한 번 마감을 지키지 않으면 번역가에 대한 신뢰도가 낮아지기 때문이다. 그렇다고 마감일을 맞추기 위해 질이 낮은 번역물을 납품해서는 안 되겠다.
좁히기와 넓히기를 하려면 우선 나에게 맞는 번역이 무엇일지, 어떠한 노력을 기울여야 할지, 어떻게 입문해야 할지 등을 구체적으로 살펴본 뒤 큰 그림을 그려야 한다. 대부분 어떠한 번역을 할지 마음을 굳힌 상태에서 번역이라는 세계에 뛰어든다. 하지만 막상 번역이라는 망망대해에 뛰어들고 나면 파도에 휩쓸려 그 꿈이 흐지부지되고 만다. 물 위에 떠 있기 위해 발버둥 치다 보면 현실이라는 파도 속에서 허우적거리고 있는 나를 발견하게 되는 거다.
그러니 바다에 뛰어들기 전에 준비를 단단히 해야 한다. 좁히기와 넓히기를 오갈 수 있도록 큰 틀을 잡아야 한다. 자신이 선호하는 번역 분야가 이미 정해진 사람이라면 ‘넓히기’ 전략을 통해 다른 분야에 관심을 가져보고 아직 구체적인 목표가 없는 사람이라면 ‘좁히기’ 전략을 통해 나와 궁합이 맞는 번역 분야를 찾길 바란다.
https://libraryoftranslatorj.tistory.com/197
'번역 Life > 번역가 되는 법' 카테고리의 다른 글
출판번역(출판번역가에게 필요한 것) (0) | 2023.04.07 |
---|---|
출판번역(출판번역가의 적성) (0) | 2023.04.06 |
번역공부할 수 있는 곳 (0) | 2023.04.06 |
번역공부하는 법(번역 기술) (0) | 2023.04.06 |
번역공부하는 법(글쓰기 공부) (0) | 2023.04.06 |
댓글